Course on AI and Human Rights

История

Как молодежь преодолевает разрыв в цифровых знаниях с помощью курса по ИИ и правам человека

Искусственный интеллект дает людям беспрецедентные перспективы, но иногда подрывает права человека. 

В то время, когда большинству людей не хватает базовых знаний о влиянии ИИ на их жизнь и благополучие, 49 молодых добровольцев из 23 стран перевели микрокурс по ИИ и правам человека на 20 языков, донеся важнейшие знания об ИИ до сообществ на их родном языке.

Глобальные усилия по распространению грамотности в области искусственного интеллекта, для переводов на языки с небольшими информационными ресурсами -  шаг на пути к справедливому и этичному будущему с искусственным интеллектом. Кроме того, разработка многоязычного онлайн-контента является одним из главных приоритетов ЮНЕСКО с 2003 года, принята рекомендация о развитии и использовании многоязычия и всеобщем доступе к киберпространству

In response to this critical need for global AI literacy, ЮНЕСКО и ЮНИТАР совместно запустили новый краткий онлайновый учебный курс ИИ и права человека, для молодежи в возрасте от 16 до 24 лет в 2021 году. Курс был переведен на пять языков, затрагивал такие важные темы, как свобода выражения мнений, неприкосновенность частной жизни и равенство. Сотни успешных участников, в том числе 300 девушек и женщин в регионе МЕНА, благодаря пилотной программе под руководством ЮНИТАР — важность расширения доступности курса на большее количество языков быстро стала очевидной.

В 2022 году ЮНЕСКО и ЮНИТАР объединили усилия с SALTO-PI, ресурсным центром по вопросам участия молодежи и медиаграмотности, созданным в рамках стратегии обучения Европейской комиссии, чтобы организовать призыв к молодым добровольцам перевести курс на их родной язык. 49 добровольцев из 23 стран приступили к переводу курса на 20 языков. Мы встретились с некоторыми из этих добровольцев, чтобы узнать больше о мотивах, побудивших их принести этот курс в свои сообщества.

Последствия использования ИИ не всегда очевидны, особенно для молодого поколения. В целом, существует недостаток материалов, связанных с ИИ, и этот курс является одним из первых ресурсов, которые будут доступны для молодежи, чтобы представить тему на их языке.

Olga Devic
Olga Devic, Serbian translation team

Я думаю, что этот курс может дать молодым людям возможность задуматься о том, что они делают в Интернете, что означают такие термины, как "cookies", или подумать об активном использовании технологий, с которыми мы сталкиваемся в повседневной жизни.

Ольга ДевичКоманда переводчиков сербского языка

Часто своевременный перевод означал обращение к местным ресурсам: "Я сказал своему ведущему переводчику, что нам нужно больше помощи в переводе, потому что это тяжелая работа", - объяснил член турецкой команды переводчиков Энес Караибрахимоглу.

Enes Karaibrahimoglu
Enes Karaibrahimoglu, Turkish translation team

Мы провели небольшую кампанию, и я попросил нескольких своих знакомых найти добровольцев для проекта. Мне нужны были добровольцы из разных частей Турции. Стамбул - самый большой город Турции, но у нас есть люди из других частей страны, поэтому я попросил добровольцев из моего родного города.

Энес КараибрагимоглуКоманда переводчиков турецкого языка

Далее Энес сказал, что языковое разнообразие было важно для достижения максимального эффекта от курса, потому что "большинство пользователей Интернета не используют турецкие термины. В какой-то момент мы решили использовать английскую версию некоторых слов, потому что иначе никто в Интернете не понял бы их. Я постарался сохранить как можно больше этого потенциала", - говорит он.

Несколько языков с низким уровнем ресурсов также были включены в работу по переводу. Для этих переводчиков курс послужил одновременно напоминанием о цифровом разрыве и возможностью его преодолеть.

Yerdaulet Rakhmatulla
Yerdaulet Rakhmatulla, Kazakh translation effort

Качество и количество информации на казахском языке было недостаточно развито. Чтобы восполнить этот пробел, нам обычно приходилось учить другие языки. Нам нужно создавать больше контента, не только о правах человека, но и о цифровых правах и искусственном интеллекте, которых нет на казахском языке или они недоступны широкой публике. Для всех нас естественно быть защитниками казахского языка, и я верю, что это повлияет на молодое поколение в Казахстане.

Ердаулет РахматуллаКоманда переводчиков с казахского языка

В конечном итоге, этот курс способен оказать далеко идущее влияние не только на многих молодых людей во всем мире, которые вскоре смогут получить доступ к нему на своем родном языке, но и на многих рецензентов, принявших участие в этой важной совместной работе.

Рекомендация ЮНЕСКО по этике искусственного интеллекта признает необходимость того, чтобы государства-члены поощряли наличие систем ИИ, которые являются инклюзивными и доступными для всех. В нем подчеркивается, что эти системы должны содержать контент и услуги, соответствующие местному контексту, с уважением к многоязычию и культурному разнообразию.

Ердаулет прокомментировал: "Я надеюсь, что это не конец, а только начало того, чтобы сделать информацию о цифровых правах и правах человека настолько доступной, насколько она действительно должна быть".

Recommendation on the Ethics of Artificial Intelligence
UNESCO
2021
UNESCO
0000380455
Рекомендация о развитии и использовании многоязычия и всеобщем доступе к киберпространству
UNESCO. General Conference
2004
0000133171
Artificial intelligence

Защита прав человека в эпоху искусственного интеллекта

ЮНЕСКО и ЮНИТАР совместно запустили новый краткий онлайновый учебный курс по искусственному интеллекту и правам человека для молодежи в возрасте от 16 до 24 лет.

Он доступен на English, Français, Español, Русский, 汉语 , العربية, Português, Albanian, Azerbaijani, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Croatian, Estonian, German, Greek, Hindi, Hungarian, Italian, Kazakh, Montenegrin, Polish, Serbian, Turkish, и Ukrainian.